- 文章: 2
- 謝謝您收到: 1
支援 Joomla 3.x 的表單模組
- Blue Jacky
- Topic Author
- Offline
- 新手上路
Less
More
- abokuo
- Offline
- 版主
2015-02-14 13:49 #27001
來自 abokuo
我的 Joomla! 資訊網站:http://www.abokuo.com
Joomla! 書籍:Joomla! 3.x 素人架站計畫(2015.07)
abokuo replied the topic: 支援 Joomla 3.x 的表單模組
開放原碼軟體的訊息翻譯通常都是熱心人士認領製作,就我自己知道的幾乎是是無償付出。
要有時間,要對套件運作認識(才不會翻錯),大多結果都是:只有付出沒有收穫,有新版本沒時間翻還會被人酸。
如果大家接受「正體中文的語言翻譯是有償付出,或是接受贊助」,那麼狀況應有改善可能。
我之前翻譯過 JSN UniForm for Joomla! 2.5,在 Transifex 可以找得到檔案,基本上也可以套用在 Joomla! 3 系列。
要有時間,要對套件運作認識(才不會翻錯),大多結果都是:只有付出沒有收穫,有新版本沒時間翻還會被人酸。
如果大家接受「正體中文的語言翻譯是有償付出,或是接受贊助」,那麼狀況應有改善可能。
我之前翻譯過 JSN UniForm for Joomla! 2.5,在 Transifex 可以找得到檔案,基本上也可以套用在 Joomla! 3 系列。
我的 Joomla! 資訊網站:http://www.abokuo.com
Joomla! 書籍:Joomla! 3.x 素人架站計畫(2015.07)
Please 登入 to join the conversation.
- Blue Jacky
- Topic Author
- Offline
- 新手上路
Less
More
- 文章: 2
- 謝謝您收到: 1
2015-02-14 15:18 - 2015-02-14 15:31 #27002
來自 Blue Jacky
Blue Jacky replied the topic: 支援 Joomla 3.x 的表單模組
『只有付出沒有收穫,有新版本沒時間翻還會被人酸。』
深有同感。
先前個人也曾自行中譯 ISPConfig3、Concrete5、WebERP、MyDNSConfig、OpenPOS、HESK、MRBS…。
為求中譯語句語意正確譯詞精準,都安裝後親自一再試用並改善。
後來車禍腦部受到重創,昏迷不醒在醫院躺了一個月,差一步就成了植物人。
但復健後逐漸復原開始上網後,卻不禁為這人情冷漠感到心寒。
所以個人贊成有償服務更甚於接受贊助。
附上個人舊文
OpenSource 不代表完全免費
講英語,用英文 - 免費
你無須再付錢給英國政府或美國政府
但不代表英國有義務給你英文老師免費教學
也不代表多益、托福考試不用錢
OpenSource 當然只有軟體下載...免費
只是雖然原始碼取得不用錢
你也可以修改為你需要的模式來自由使用
可這並不代表其他的額外服務都不用錢
除非這些相關的資訊工作人員他們都不領薪水
正體中文化的心路歷程
正體中文化純粹只是興趣,原本是為了協助朋友或客戶解決資訊化過程中軟體
的需求。
這些大多是中小企業,無力採購正版專屬的商用軟體,或者買完整成套軟體卻
只用到其中一小部份功能。例如買了ERP卻只會用到會計帳。有些甚至是被業
務矇騙,誤買不適用的軟體。所以才把個人接觸到的自由軟體正體中文化後給
這些人(單位)使用,一來可先導入試用,看是否合適。二來無須高成本就能解
決內部資訊化的問題,而敝人也樂得作個人情,甚至還可賺得一頓大餐…呵。
但隨著日子久了,有些問題也開始浮現。仿佛回到以前學生時代,好朋友們自
己為了省點錢請敝人代組電腦。可是個人花時間陪他們逛電腦商場殺價採購,
再幫忙大包小包到府安裝。結果是軟體不熟作業交不出,一通電話就要到府教
學教到會,電腦中毒管你有空沒空還是三更半夜,電話急Call要馬上到。個人
念在情份上總是扮好人,但個人可不是閣下專屬的7-11免費僕人。
正體中文化後的自由軟體覺得好用,要複製一份給你的好友,沒經過我,那就
算了。但安裝使用遇到麻煩,覺得敝人應該有"義務"要免費幫你的朋友,這就
過份了。更別提往後公開下載遇到不知感恩的網民酸言冷語,那怕就只有那麼
一次。
個人有自已的生活與工作,不想被干擾也沒有義務要免費提供給你服務。要幫
的話也只限會互相交流的同好,那些像寄生蟲般的不明人士一律謝絕。
深有同感。
先前個人也曾自行中譯 ISPConfig3、Concrete5、WebERP、MyDNSConfig、OpenPOS、HESK、MRBS…。
為求中譯語句語意正確譯詞精準,都安裝後親自一再試用並改善。
後來車禍腦部受到重創,昏迷不醒在醫院躺了一個月,差一步就成了植物人。
但復健後逐漸復原開始上網後,卻不禁為這人情冷漠感到心寒。
所以個人贊成有償服務更甚於接受贊助。
附上個人舊文
OpenSource 不代表完全免費
講英語,用英文 - 免費
你無須再付錢給英國政府或美國政府
但不代表英國有義務給你英文老師免費教學
也不代表多益、托福考試不用錢
OpenSource 當然只有軟體下載...免費
只是雖然原始碼取得不用錢
你也可以修改為你需要的模式來自由使用
可這並不代表其他的額外服務都不用錢
除非這些相關的資訊工作人員他們都不領薪水
正體中文化的心路歷程
正體中文化純粹只是興趣,原本是為了協助朋友或客戶解決資訊化過程中軟體
的需求。
這些大多是中小企業,無力採購正版專屬的商用軟體,或者買完整成套軟體卻
只用到其中一小部份功能。例如買了ERP卻只會用到會計帳。有些甚至是被業
務矇騙,誤買不適用的軟體。所以才把個人接觸到的自由軟體正體中文化後給
這些人(單位)使用,一來可先導入試用,看是否合適。二來無須高成本就能解
決內部資訊化的問題,而敝人也樂得作個人情,甚至還可賺得一頓大餐…呵。
但隨著日子久了,有些問題也開始浮現。仿佛回到以前學生時代,好朋友們自
己為了省點錢請敝人代組電腦。可是個人花時間陪他們逛電腦商場殺價採購,
再幫忙大包小包到府安裝。結果是軟體不熟作業交不出,一通電話就要到府教
學教到會,電腦中毒管你有空沒空還是三更半夜,電話急Call要馬上到。個人
念在情份上總是扮好人,但個人可不是閣下專屬的7-11免費僕人。
正體中文化後的自由軟體覺得好用,要複製一份給你的好友,沒經過我,那就
算了。但安裝使用遇到麻煩,覺得敝人應該有"義務"要免費幫你的朋友,這就
過份了。更別提往後公開下載遇到不知感恩的網民酸言冷語,那怕就只有那麼
一次。
個人有自已的生活與工作,不想被干擾也沒有義務要免費提供給你服務。要幫
的話也只限會互相交流的同好,那些像寄生蟲般的不明人士一律謝絕。
最後修改原因: 2015-02-14 15:31 來自 Blue Jacky. 原因: 修正錯別字及用詞
The following user(s) said Thank You: abokuo
Please 登入 to join the conversation.