Demo

討論

保持飢餓,保持愚笨 (Stay hungry, stay foolish)。 史蒂夫·賈伯斯

公告

本網站已取消討論區的討論方式,如果您有問題請至LINE群行動條碼圖片網址,或Facebook社團

[計劃]Joomla!中文套件補完計劃:第零階段(更新6/11)

More
2010-06-07 23:13 #18258 來自 abokuo
abokuo replied the topic: [計劃]Joomla!中文套件補完計劃:第零階段(更新6/11)
看到名單了,來認領一下XD
請教一下名單中「語言檔說明」是指什麼呢?
Phoca Download 與 Phoca Documentation 部分之前已經分享過正體中文語言檔及打包過後的安裝套件了,翻譯方式比照台灣這邊的習慣用法,對應版本分別為 v1.3.5 與 v1.1.0。
JComments 之前有在討論區看到網友分享語言檔,下載檢視過後發現:1.名詞翻譯像是對岸的用法 2.版本比 2.2.0.0稍微舊了點
目前正就 JComments 的語言檔做翻譯動作,元件本身大概要再花個一兩天,模組跟外掛部分還沒看過無法估時間...只是最大頭的元件部分如果翻得完,模組跟外掛應該不會花很多時間就是 8-)
在 JComments 翻譯告一段落後有打算接手 Allvideo 外掛,如果有大大要認領的話就請先帶走吧 :grin:

題外話:JComments 的作者有準備對驗證碼 (CAPTCHA) 製作外接介面,本人是很希望能夠跟 reCAPTCHA 接起來。

我的 Joomla! 資訊網站:http://www.abokuo.com
Joomla! 書籍:Joomla! 3.x 素人架站計畫(2015.07)

Please 登入 to join the conversation.

  • 羽城君拉
  • 羽城君拉 的個人頭像 Topic Author
  • Offline
  • 管理員
  • 管理員
More
2010-06-08 01:35 #18259 來自 羽城君拉
羽城君拉 replied the topic: [計劃]Joomla!中文套件補完計劃:第零階段(更新6/11)
感謝abokuo的熱心認領… :ugreat:
我加上認領人在目前的名單上了。
另外也把目前的擴充套件的下載的欄位調整了一下,加了"譯者"、"畫面擷圖"、"JED連結(即官方套件目錄)"三個欄位。
可以參考我剛放上的 eXtplorer

請教一下名單中「語言檔說明」是指什麼呢?

這是我找得到的中文語言檔的現況…


PS.名單只是我先列的,有好的套件可以建議再放上…

...

Please 登入 to join the conversation.

More
2010-06-09 17:22 #18276 來自 abokuo
abokuo replied the topic: [計劃]Joomla!中文套件補完計劃:第零階段(更新6/11)
JComments 元件與搭配的模組、外掛已經翻譯好囉!再用些時間安裝及檢視訊息內容之後就可以發佈了 :grin:

想請問一下輔助套件說明用的圖片以及說明文字,該以什麼方式交給 Eddy 呢?除了 JComments 之外我也打算把 Phoca Download 與 Phoca Documentation 的介面圖片拍一拍

上述內容完成之後就要動工翻 Allvideo了

我的 Joomla! 資訊網站:http://www.abokuo.com
Joomla! 書籍:Joomla! 3.x 素人架站計畫(2015.07)

Please 登入 to join the conversation.

  • 羽城君拉
  • 羽城君拉 的個人頭像 Topic Author
  • Offline
  • 管理員
  • 管理員
More
2010-06-11 20:54 #18302 來自 羽城君拉
羽城君拉 replied the topic: [計劃]Joomla!中文套件補完計劃:第零階段(更新6/11)
Joomla!台灣下載區中加了Akeeba 3.0.rc1中文版,我想這是很多人需要的一個套件吧。

簡體中文前後台語言檔,也一並發佈在主程式和語言區。
因為從Joomla!官方網站下載的簡體中文語言檔,除了沒作安裝的xml檔,漏檔也漏得有點多,所以用繁體中文補齊後再打包發佈。

稍後將發表翻譯字詞文章、字語對照表,以及提供中文套件的表單要準備上線。 :P

Eddy

...

Please 登入 to join the conversation.

More
2010-06-12 00:32 #18303 來自 kochin
kochin replied the topic: [計劃]Joomla!中文套件補完計劃:第零階段(更新6/11)
Eddy,

看見您的 Joomla! 中文套件補完計劃裡包含了 Joom!Fish 2.0.4。
我詢問過 Joom!Fish 的 Alex,他確認 2.0.3 版與 2.0.4 版的語言檔並沒有改變,可以繼續使用 2.0.3 版的語言檔。
但是目前 2.0.4 版包裝內的前台語言檔用了舊的內容,因此比 2.0.3 版的前台語言檔大了許多,那些多出的字串其實是不需要的。

Please 登入 to join the conversation.

More
2010-06-12 14:20 #18304 來自 阿維
阿維 replied the topic: [計劃]Joomla!中文套件補完計劃:第零階段(更新6/11)
請問站長有缺比對語系差異的夥伴嗎?
我擅長語系的差異性比對,例如新舊版英文原文的差異性比對
即是對正體中文語系翻譯的整理,請問站長需要我嗎? :)

Please 登入 to join the conversation.

More
2010-06-12 14:27 #18305 來自 player
player replied the topic: [計劃]Joomla!中文套件補完計劃:第零階段(更新6/11)
問題 Community Builder 1.2.2
可以用 1.2.1的中文語系檔嗎?

這應該是官網吧? 註冊後可免費下載, 只是註冊時必填的欄位很多 ......orz
http://www.joomlapolis.com/component/op ... Itemid,36/

請問一下有使用這個套件的人

建議
Joomla!中文套件補完計劃:第零階段 : 工作表1
那邊可以附上各套件的超連結嗎?
這樣比較方便找下載點

Please 登入 to join the conversation.

  • 羽城君拉
  • 羽城君拉 的個人頭像 Topic Author
  • Offline
  • 管理員
  • 管理員
More
2010-06-12 15:56 #18307 來自 羽城君拉
羽城君拉 replied the topic: [計劃]Joomla!中文套件補完計劃:第零階段(更新6/11)

kochin 寫了道:: Eddy,

看見您的 Joomla! 中文套件補完計劃裡包含了 Joom!Fish 2.0.4。
我詢問過 Joom!Fish 的 Alex,他確認 2.0.3 版與 2.0.4 版的語言檔並沒有改變,可以繼續使用 2.0.3 版的語言檔。
但是目前 2.0.4 版包裝內的前台語言檔用了舊的內容,因此比 2.0.3 版的前台語言檔大了許多,那些多出的字串其實是不需要的。


感謝提供這個資訊。
不過就是要稍微再校對一下,然後測沒問題就上架了。

...

Please 登入 to join the conversation.

  • 羽城君拉
  • 羽城君拉 的個人頭像 Topic Author
  • Offline
  • 管理員
  • 管理員
More
2010-06-12 15:59 #18308 來自 羽城君拉
羽城君拉 replied the topic: [計劃]Joomla!中文套件補完計劃:第零階段(更新6/11)

player 寫了道:: 建議
Joomla!中文套件補完計劃:第零階段 : 工作表1
那邊可以附上各套件的超連結嗎?
這樣比較方便找下載點


你的建議是下面那一個?不是非常清楚…
1.放上各套件的JED(官方資源目錄)的下載連結
2.放上從1下載下來的各檔案下載連結
3.放上中文補完好的各檔案下載連結
:bighan:

...

Please 登入 to join the conversation.

  • 羽城君拉
  • 羽城君拉 的個人頭像 Topic Author
  • Offline
  • 管理員
  • 管理員
More
2010-06-12 16:31 #18309 來自 羽城君拉
羽城君拉 replied the topic: [計劃]Joomla!中文套件補完計劃:第零階段(更新6/11)

阿維 寫了道:: 請問站長有缺比對語系差異的夥伴嗎?
我擅長語系的差異性比對,例如新舊版英文原文的差異性比對
即是對正體中文語系翻譯的整理,請問站長需要我嗎? :)


應該是缺翻譯的認領人,比對完應該還需要翻譯。
目前認領人我是覺得需要「比對」現有的,然後「翻譯」不足的,再「測試」會不會有問題。

過程應該是如下這樣:
1.找到套件,看有沒有舊的翻譯檔,如果沒有就要自己翻了→參考附錄的「大無敵翻譯法」
2.如果有舊的翻譯語言檔,把它併在新的語言檔中,沒翻的如果很少(約50行上下),就手動翻,太多也用「大無敵翻譯法」
3.翻譯完成,找到安裝用的xml檔(通常是套件的名稱,副檔名是.xml),把語言檔加上可以在安裝時一併安裝。壓縮所有檔案和目錄。
4.建立一個測試網站(在自己電腦即可),試試用套件安裝來安裝剛剛的修正套件包。
5.實際到這個套件中,對照看看有沒有翻譯字語怪怪的地方
6.如果有,到剛剛製作修正安裝包的目錄,找到字詞再修正一下,修正後再從3.重新打包新的修正包,把原來的移除,再安裝一次
7.大致上沒問題就完成了

附錄:
大無敵翻譯法
目的:
此方法在翻譯大量的字詞的語言檔時,可以有效減少全手工翻譯約50%~80%的時間

注意:
1.此方法在.ini格式語言檔使用較佳,使用Define的語言檔,要小心會被截字。
2.準備工具:Notepad++、Excel、convertZ、瀏覽器(Google翻譯網站、線上英文字典網站)
3.convertZ中可以建立翻譯對照字典,目的是為了讓簡體中文轉為繁中時,字詞可以較正確

步驟:
1.先把語言檔轉成csv格式(逗點分隔),利用像Notepad++的工具來全部取代(.ini語言檔可以不用這個步驟)
2.利用excel或其他試算表的工具,讀入csv格式或.ini語言檔(分隔符號是=),記得存一下.xls或其他試算表檔
3.複製英文那一整個行,到Google翻譯,貼上進行全文翻譯,我的經驗是先翻成簡體中文(因為繁體中文的語法Google它翻得很像簡體中文)
4.利用convertz的工作把翻好的簡體中文語言,全部轉成繁體中文。
5.貼回翻譯的字詞回2中的xls檔,記得每一列要對準
6.進行修正翻譯的字詞
7.完成後,匯出成.csv檔,再用利用像Notepad++的工具來全部取代逗號為「=」號

最後說明:
翻譯是很無聊的工作,所以:
1.先從簡單的翻起,最好是一個字兩個字的那種
2.翻譯請先從你會用到的套件開始,沒用的到就先免了
3.如果有大量的字詞(幾百個),分成多天,有空再翻一些,不然你很快就倦了,上面的試算表檔案就是翻譯工作用的檔案,可以加上背景色之類的來標記
4.翻譯英文時,尤其是說明類的通常很長,而且會倒裝來倒裝去或帶很多口語。千萬不要每個字都要翻到飽,意思到了就ok了。
5.翻譯可以增加英文程度

:mad1k:

...

Please 登入 to join the conversation.

More
2010-06-12 18:24 #18311 來自 kochin
kochin replied the topic: [計劃]Joomla!中文套件補完計劃:第零階段(更新6/11)
ChronoForms 到目前為止的 3.1 RC5.5 版都還沒有語言檔,它使用的文字還是直接含在程式裡,要翻譯會有困難。
不過 ChronoForms 的作者 Max 曾經允諾 3.1 正式版將會語言檔可讓人翻譯,現在我們只有拭目以待了。

Please 登入 to join the conversation.

More
2010-06-12 19:20 #18312 來自 player
player replied the topic: [計劃]Joomla!中文套件補完計劃:第零階段(更新6/11)

eddy 寫了道:: 你的建議是下面那一個?不是非常清楚…
1.放上各套件的JED(官方資源目錄)的下載連結
2.放上從1下載下來的各檔案下載連結
3.放上中文補完好的各檔案下載連結
:bighan:


抱歉沒說清楚
個人意見
我想應該至少放上

a.如果JED上面的下載, 是連到第三方網站的Url的話, 那原來的版本的外掛下載, 應該放後者的Url
(也就是,通常是下載檔案實際的Url前的最後一個頁面, 或該外掛官網的產品頁面, 已方便找到原始版本的檔案)

b.中文化, 如果只是語系檔的話, Url放下載前最後一個頁面的Url, 或該中文化作者指定的簡介用的頁面的Url
但如果中文化不只語系檔的話, 那通常是給完整的檔案, 以免檔案的版本對不起來, 只能看爽的, 無法使用 (但此類要註明是改自那一版, 以免官版更新, 產生遺漏)

或是你要提供空間統一放下載?

Please 登入 to join the conversation.

More
2010-06-13 21:45 #18315 來自 abokuo
abokuo replied the topic: [計劃]Joomla!中文套件補完計劃:第零階段(更新6/11)
JCommnets 元件以及搭配的模組、外掛已經翻譯完畢了,在 http://www.joomla.org.tw/phpbb3/viewtopic.php?f=78&t=5626 張貼了主題
AllVidoes 外掛也翻譯完成,位於 http://www.joomla.org.tw/phpbb3/viewtopic.php?f=81&t=5627

有兩個問題要請教:
1.語言檔的翻譯結果會在元件/模組/外掛 的參數設定中呈現出來,大部分的擴充套件在安裝時都是英文顯示,主要與 xml 檔的定義有關...
如果我將安裝過程訊息也翻譯成正體中文,對台灣的網友來說是比較方便,可是在檔案流通範圍也就僅限在繁體中文區域...想請教Eddy的意見。
2.有將套件的設定畫面截圖拍下來了,不過Phoca Download 在檔案說明的部分好像無法使用其他light box 外掛顯示圖片 lol 煩請 Eddy 要將我翻譯好的擴充套件加入套件庫時再提醒我一下,將圖片以及圖說傳給 Eddy ^^。

我的 Joomla! 資訊網站:http://www.abokuo.com
Joomla! 書籍:Joomla! 3.x 素人架站計畫(2015.07)

Please 登入 to join the conversation.

  • 羽城君拉
  • 羽城君拉 的個人頭像 Topic Author
  • Offline
  • 管理員
  • 管理員
More
2010-06-14 12:47 #18318 來自 羽城君拉
羽城君拉 replied the topic: [計劃]Joomla!中文套件補完計劃:第零階段(更新6/11)

a.如果JED上面的下載, 是連到第三方網站的Url的話, 那原來的版本的外掛下載, 應該放後者的Url
(也就是,通常是下載檔案實際的Url前的最後一個頁面, 或該外掛官網的產品頁面, 已方便找到原始版本的檔案)

b.中文化, 如果只是語系檔的話, Url放下載前最後一個頁面的Url, 或該中文化作者指定的簡介用的頁面的Url
但如果中文化不只語系檔的話, 那通常是給完整的檔案, 以免檔案的版本對不起來, 只能看爽的, 無法使用 (但此類要註明是改自那一版, 以免官版更新, 產生遺漏)

或是你要提供空間統一放下載?


a.OK
b.語言檔要找一下,通常散落在各方:元件官網的討論區、下載區,或是這裡的討論區中。

...

Please 登入 to join the conversation.

  • 羽城君拉
  • 羽城君拉 的個人頭像 Topic Author
  • Offline
  • 管理員
  • 管理員
More
2010-06-14 12:51 #18319 來自 羽城君拉
羽城君拉 replied the topic: [計劃]Joomla!中文套件補完計劃:第零階段(更新6/11)

abokuo 寫了道:: JCommnets 元件以及搭配的模組、外掛已經翻譯完畢了,在 http://www.joomla.org.tw/phpbb3/viewtopic.php?f=78&t=5626 張貼了主題
AllVidoes 外掛也翻譯完成,位於 http://www.joomla.org.tw/phpbb3/viewtopic.php?f=81&t=5627

有兩個問題要請教:
1.語言檔的翻譯結果會在元件/模組/外掛 的參數設定中呈現出來,大部分的擴充套件在安裝時都是英文顯示,主要與 xml 檔的定義有關...
如果我將安裝過程訊息也翻譯成正體中文,對台灣的網友來說是比較方便,可是在檔案流通範圍也就僅限在繁體中文區域...想請教Eddy的意見。
2.有將套件的設定畫面截圖拍下來了,不過Phoca Download 在檔案說明的部分好像無法使用其他light box 外掛顯示圖片 lol 煩請 Eddy 要將我翻譯好的擴充套件加入套件庫時再提醒我一下,將圖片以及圖說傳給 Eddy ^^。


我正在裝起來試試,沒問題就會放到下載區中了。再次感謝abokuo的大力支持。

回答:
1.說明有空就順便翻就行了,不強求。
主要是設定的部份,有些套件的xml檔並沒有把語言檔分離出來,只好直接翻了。
如果覺得流通只限繁體中文的話,就再作一個簡體的包就行了。
如果還花時間把語言檔分離出來,那太廢工夫了。

2.ok。

Eddy

...

Please 登入 to join the conversation.